|
|
|
Statistika |
 |
danes smo: |
23.2.2019, 0:5:14 |
vaš IP naslov: |
34.203.28.212 |
števec: |
112656 |
|
|
|
|
RUSKA TV
V SLOVENIJI
|
|
|
 |
|
Prevajanje in lektoriranje
|  |
Prevajalska agencija Zlupko specializirana za prevajanje v vzhodnoslovanske jezike: ruski, beloruski in ukrajinski. Prevodi opravljajo prevajalci z diplomo tuje univerze, ki so tudi rojeni govorci "native speakers" jezika, v katerega je prevod. Za stilsko, kulturno in poslovno ustreznost prevodov skrbijo lektorji, ki besedilo prilagodijo kulturnim in poslovnim značilnostim okolja, kjer boste prevod uporabljali. Naše delo se odlikuje po individualnem pristopu ter hitro in kakovostno opravljenih storitvah. Naši prevajalci in lektorji imajo bogate izkušnje in odlično terminološko poznavanje posameznih področij.
Ponudba
|  |
Kaj Vam nudi naša prevajalska agencija?
- prevajanje spletnih strani
- prevajanje katalogov
- prevajanje navodil za uporabo
- prevajanje pravnih besedil
- prevajanje tehničnih besedil
- prevajanje poslovne korespondence
- tolmačenje
- lektoriranje
25% POPUST NA PRVO NAROČILO! |
Naše prednosti
|  |
Naše prednosti so:
- konkurenčne cene.
- zajamčena kvaliteta prevodov
- zagotovljena kakovost in hitrost.
- prevajalci so materni govorci jezika
- zaupnost prevodov
- prilagodljivost naročnikom.
- osebni pristop
- partnerstva z mednarodno mrežo agencij.
Kaj je prevajanje?
|  |
Prevajanje je proces prenosa pomena iz izvirnega jezika v ciljni jezik. Izhodiščno besedilo je lahko v pisni ali v govorni obliki. Kadar imamo besedilo v pisni obliki gre za pisno prevajanje. V nasprotnem primeru, ko imamo besedilo v govorni obliki, pa govorimo o tolmačenju. Tolmačenje delimo na simultano tolmačenje in konsekutivno tolmačenje. Pri simultanem tolmačenju prevajalec govori tako rekoč istočasno kot govorec, konsekutivno tolmačenje pa poteka tako, da se govorec in prevajalec izmenjujeta v govoru.
Kdo je prevajalec?
|  |
Prevajalec je jezikoslovec, katerega naloga je prevajati besedilo iz enega jezika v drugega. Prevajalci glede na vrsto besedila lahko potrebujejo tudi posebno strokovno znanje. S stališča poznavanja jezika je za prevajalce pravzaprav vseeno, če gre za prevajanje ali pa za tolmačenje. V obeh primerih morajo zelo dobro poznati oba jezika - jezik govorca in jezik, v katerega prevajajo. Prav tako jim ne sme delati težav prevajanje v obe smeri.
Kontaktirajte nas v kolikor želite naročiti prevod ali potrebujete le dodatne informacije. Pripravili vam bomo ponudbo ter z veseljem odgovorili na vsa vprašanja.
|
|
|
 |
|